Tekstovi na naroden jazik so gr~ko pismo
Osven rakopisi pi{uvani na naroden jazik so kirilsko pismo, za~uvani se i rakopisi pi{uvani na naroden jazik, no so gr~ko pismo. Gr~koto vlijanie vo nekoi delovi na Makedonija, osobeno nekoi ju`ni gradovi, do sredinata na 19 vek, bilo tolku silno {to mesto kirilicata bila rasprostraneta gr~kata azbuka. Taa se upotrebuvala za sekojdnevna prepiska, no i za kni`evni tekstovi kakvi {to se:
- ^etirijazi~nikot na pop Danaila. Toa e re~nik od ~etiri jazici otpe~ateni vo Venecija vo dve izdanija (1 vo 1794 i 2 vo 1802 godina) Tuka imame prvpat makedonski pe~aten tekst koj vo re~nikot e daden paralelno so gr~ki, albanski i vla{ki. Prevodot go napravil pop Stefan (Stefanija) od Ohrid, na ohridski govor. Deka prevodot e napraven na ohridski govor, ni potvrduvaat nekoi tipi~ni crti na toj govor zastapeni vo ovoj period: formata za treto lice mno`ina na sega{no vreme zavr{uva na -et: aresaet, sakaet i sl. Isto taka, potvrda za toa se zavr{etocite vo vtoro lice mno`ina na zapoveden na~in -ite: najdite, donesite, dojdite i sl. Prevodot na pop Stefan e od golemo zna~ewe, bidej}i ni dava mo`nost da vidime kako izgledal ohridskiot govor pred sto i pedest godini.
- Vtoro delo otpe~teno so gr~ko pismo e Konikovskoto evangelie. Toa e pe~ateno vo Solun vo 1852 godina. Prevodot na ova evangelie e na vodenski govor, a go izvr{il Pavel Bo`igropski, od selo Konikovo, Vodensko.